Закон

Определение

Положение

Постановление

Приказ

Распоряжение

Решение

Указ

Устав






www.lawsforall.ru / Распоряжение


Распоряжение Правительства РФ от 29.10.2010 № 1883-р
"О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам"

Официальная публикация в СМИ:
"Собрание законодательства РФ", 08.11.2010, № 45, ст. 5878
(опубликован без приложений)






ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 29 октября 2010 г. № 1883-р

О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИЯ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ
О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В СООРУЖЕНИИ АТОМНОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ
НА ТЕРРИТОРИИ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ

В соответствии с пунктом 1 статьи 11 Федерального закона "О международных договорах Российской Федерации" одобрить представленный Государственной корпорацией по атомной энергии "Росатом" согласованный с МИДом России и другими заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и предварительно проработанный с Вьетнамской Стороной проект Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в сооружении атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам (прилагается).
Поручить Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом" совместно с МИДом России провести переговоры с Вьетнамской Стороной и по достижении договоренности подписать от имени Правительства Российской Федерации указанное Соглашение, разрешив вносить в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального характера.

Председатель Правительства
Российской Федерации
В.ПУТИН





Проект

СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ
О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В СООРУЖЕНИИ АТОМНОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ
НА ТЕРРИТОРИИ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ

Правительство Российской Федерации и Правительство Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем Сторонами,
принимая во внимание, что Российская Федерация и Социалистическая Республика Вьетнам являются членами Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г.,
руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от 27 марта 2002 г.,
принимая во внимание Меморандум о взаимопонимании между Государственной корпорацией по атомной энергии "Росатом" и Электроэнергетической корпорацией Вьетнама "EVN" по сотрудничеству в рамках проекта строительства первой атомной электростанции в Социалистической Республике Вьетнам от 15 декабря 2009 г.,
согласились о нижеследующем:

Статья 1

1. Стороны через свои уполномоченные организации (далее - уполномоченные организации Сторон) осуществляют сотрудничество в реализации проекта по сооружению на территории провинции Ниньтхуан Социалистической Республики Вьетнам атомной электростанции Ниньтхуан 1 в составе двух энергоблоков с водо-водяными энергетическими реакторами по российской технологии (далее - атомная электростанция).
Сооружение атомной электростанции включает в себя обеспечение сооружения объекта на основе сосредоточения функций управления всеми стадиями сооружения в одной организационной структуре и осуществление сооружения объекта как единого непрерывного комплексного процесса (проведение изыскательских работ, проектирование, изготовление и поставка необходимых материалов и оборудования, строительно-монтажные работы, поставка топлива для первой загрузки, ввод в эксплуатацию, гарантийное обслуживание).
2. Сотрудничество, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, осуществляется по следующим направлениям:
проектирование атомной электростанции;
сооружение атомной электростанции, осуществление пусконаладочных работ и ввод ее в эксплуатацию;
обеспечение качества работ на всех стадиях сотрудничества;
обеспечение безопасной эксплуатации атомной электростанции;
обеспечение атомной электростанции запасными частями на весь период эксплуатации;
поставка свежего ядерного топлива российского производства, поглощающих стержней системы управления и защиты, оборудования для инспекции и ремонта тепловыделяющих сборок российского производства, а также оказание инжиниринговых услуг для энергоблоков атомной электростанции на весь срок их эксплуатации;
техническое обслуживание и модернизация атомной электростанции;
разработка и внедрение средств диагностики оборудования атомной электростанции и контроля за его работой;
подготовка и переподготовка персонала в области проектирования, строительства, технического обслуживания, эксплуатации и управления, контроля и надзора для обеспечения безопасности атомной электростанции, включая обучение по использованию программ расчета нейтронно-физических характеристик активной зоны и аттестацию персонала атомной электростанции;
научное обеспечение безопасности атомной электростанции, использование программ и результатов расчетов термогидравлики для анализа безопасности атомной электростанции, включая обучение и аттестацию персонала атомной электростанции;
разработка нормативно-правовой базы и научно-технической документации по обеспечению ядерной и радиационной безопасности атомной электростанции;
оснащение атомной электростанции комплексами технических средств охраны;
передача технологий в области атомной энергетики;
создание Центра ядерной науки и технологий;
обеспечение ядерной и радиационной безопасности атомной электростанции;
аварийное реагирование;
оказание содействия деятельности регулирующих органов Сторон;
другие направления сотрудничества по договоренности Сторон.
3. Сроки ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции определяются в контрактах на сооружение энергоблоков атомной электростанции, заключаемых уполномоченными организациями Сторон.
4. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон, а также их международными обязательствами с учетом рекомендаций МАГАТЭ по ядерной и радиационной безопасности и охране окружающей среды.

Статья 2

В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны назначают следующие компетентные органы:
с Российской Стороны - Государственная корпорация по атомной энергии "Росатом";
с Вьетнамской Стороны - Министерство промышленности и торговли Социалистической Республики Вьетнам.
Уполномоченными организациями Сторон являются:
с Российской Стороны - закрытое акционерное общество "Атомстройэкспорт";
с Вьетнамской Стороны - Электроэнергетическая корпорация Вьетнама "EVN".
Об изменении наименования компетентных органов или о назначении других компетентных органов Стороны уведомляют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.
Уполномоченная организация Вьетнамской Стороны выступает генеральным заказчиком сооружения атомной электростанции, а уполномоченная организация Российской Стороны - генеральным подрядчиком сооружения атомной электростанции.
Уполномоченные организации Сторон привлекают в рамках реализации настоящего Соглашения российские и вьетнамские организации, а также организации третьих государств для поставки товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг (далее - исполнители).

Статья 3

1. В рамках реализации настоящего Соглашения уполномоченная организация Российской Стороны обеспечивает:
разработку проектно-технической документации на основные и вспомогательные объекты атомной электростанции;
разработку отчета по обоснованию безопасности атомной электростанции с учетом требований по безопасности, предусмотренных законодательством Российской Федерации и законодательством Социалистической Республики Вьетнам и рекомендациями МАГАТЭ, а также осуществление оценки влияния атомной электростанции на окружающую среду;
выполнение строительно-монтажных работ на объектах атомной электростанции;
осуществление на всех стадиях сооружения атомной электростанции надзора и контроля за выполнением требований по строительству атомной электростанции;
разработку программы обеспечения качества на всех стадиях сооружения атомной электростанции;
поставку технологического, электротехнического оборудования и оборудования систем контроля и управления, устройств, приборов и материалов в объемах, по номенклатуре и в сроки, которые необходимы для ввода в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции;
оказание услуг по техническому обслуживанию поставленного оборудования, включая проведение консультаций, поставку запасных частей, предоставление технологии консервации и хранения оборудования;
оказание содействия в организации ремонтного обслуживания атомной электростанции;
выполнение испытаний, организацию и выполнение пусконаладочных работ, ввода в эксплуатацию атомной электростанции;
оказание инженерно-консультационных услуг при разработке программ и мероприятий по обеспечению физической защиты атомной электростанции;
оказание содействия в эксплуатации, модернизации, реконструкции атомной электростанции по окончании проектного срока службы при управлении ресурсом оборудования атомной электростанции;
привлечение на основании контрактов уполномоченной организации Вьетнамской Стороны и исполнителей для поставки товаров, материалов, выполнения работ и оказания услуг, необходимых для реализации настоящего Соглашения;
обеспечение технической поддержки при лицензировании;
организацию обучения, переобучения и повышения квалификации персонала атомной электростанции и вьетнамских специалистов;
содействие в разработке программ научно-технического и технологического развития в области атомной энергетики, включая постепенную локализацию элементов атомной энергетики, в том числе производства тепловыделяющих сборок, обеспечения ядерной и радиационной безопасности с использованием российского опыта и соответствующих прогрессивных технологий;
разработку эксплуатационной документации и документации по техническому обслуживанию и ремонту атомной электростанции;
использование программ расчетов для обеспечения безопасности эксплуатации атомной электростанции и подготовку соответствующих кадров;
другие необходимые работы.
2. В рамках реализации настоящего Соглашения уполномоченная организация Вьетнамской Стороны обеспечивает:
определение площадки для сооружения атомной электростанции и доступ на нее персонала уполномоченных организаций Сторон и исполнителей;
передачу уполномоченной организации Российской Стороны имеющихся достоверных исходных данных по площадке сооружения атомной электростанции и создание условий для получения уполномоченной организацией Российской Стороны достоверных необходимых и достаточных данных для проектирования и сооружения атомной электростанции;
разработку в объеме, согласованном с уполномоченной организацией Российской Стороны, части проектно-технической документации на вспомогательные объекты на площадке сооружения атомной электростанции;
оказание содействия в разработке отчета по обоснованию безопасности атомной электростанции и осуществление оценки влияния атомной электростанции на окружающую среду;
поставку на основании технических спецификаций, представленных уполномоченной организацией Российской Стороны, и в согласованных с нею объемах оборудования, необходимого для сооружения атомной электростанции, а также вспомогательных объектов на площадке сооружения атомной электростанции, и передачу исходных данных и технической документации на указанное оборудование;
изготовление запасных частей к оборудованию, быстроизнашивающихся деталей, ремонтной оснастки по проектно-технической документации, представленной уполномоченной организацией Российской Стороны и в согласованных с нею объемах и номенклатуре;
участие по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны в выполнении части изыскательских, проектных и строительных работ, связанных с сооружением атомной электростанции, включая участие в строительстве основных и вспомогательных объектов атомной электростанции под авторским надзором уполномоченной организации Российской Стороны либо российских исполнителей;
проектирование и сооружение по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны объектов инфраструктуры атомной электростанции, включая водоснабжение, электроснабжение, подъездные пути, а также подсобные сооружения на площадке строительства атомной электростанции;
участие по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны в монтаже оборудования, а также в выполнении пусконаладочных работ, вводе в эксплуатацию энергоблоков атомной электростанции;
разработку по согласованию с уполномоченной организацией Российской Стороны либо российскими исполнителями программ обеспечения качества работ на всех стадиях сооружения атомной электростанции, выполняемых уполномоченной организацией Вьетнамской Стороны либо вьетнамскими исполнителями;
при проектировании, сооружении и эксплуатации вспомогательных объектов атомной электростанции соблюдение требований действующих в Российской Федерации технических регламентов, национальных стандартов, норм и правил по безопасности или требований аналогичных вьетнамских стандартов, норм и правил, устанавливающих требования не ниже действующих в Российской Федерации;
содействие в получении уполномоченными организациями Сторон и исполнителями разрешений (лицензий), наличие которых в соответствии с законодательством государства Вьетнамской Стороны необходимо для реализации настоящего Соглашения, включая лицензии регулирующего органа Вьетнамской Стороны, необходимые для осуществления транспортировки ядерного топлива по территории государства Вьетнамской Стороны;
по согласованию и при содействии Российской Стороны проектирование, изготовление и монтаж технической системы физической защиты основных и вспомогательных объектов атомной электростанции, а также разработку и внедрение необходимых мер безопасности, касающихся физической защиты на площадке строительства атомной электростанции, а также безопасности российских специалистов, специалистов из третьих стран на площадке строительства атомной электростанции;
обеспечение в рамках возможностей Вьетнамской Стороны материалами необходимого качества, необходимыми для сооружения атомной электростанции, в соответствии с запросами уполномоченной организации Российской Стороны;
предоставление в необходимом количестве и в требуемые сроки персонала и специалистов для обучения;
обеспечение сооружения атомной электростанции технологическими средствами;
предоставление персоналу уполномоченной организации Российской Стороны, а также привлекаемых ею исполнителей, командированному в Социалистическую Республику Вьетнам в целях реализации настоящего Соглашения, жилых помещений типовых потребительских качеств, офисов, доступа к международной телефонной связи и сети Интернет, оказание медицинского обслуживания указанному персоналу (в том числе членам их семей в случае командирования на срок более 1 года), при этом расходы за пользование указанными объектами и услугами несет уполномоченная организация Российской Стороны;
получение виз и разрешений на работу для персонала уполномоченной организации Российской Стороны, а также для персонала привлекаемых исполнителей, командированного в Социалистическую Республику Вьетнам в целях реализации настоящего Соглашения (в том числе членам их семей в случае командирования на срок более 1 года);
охрану площадки атомной электростанции, оборудования, приборов и материалов, предназначенных для сооружения атомной электростанции и находящихся на площадке сооружения атомной электростанции, по согласованию уполномоченных организаций Сторон;
физическую защиту атомной электростанции на всех этапах ее сооружения и эксплуатации в соответствии с рекомендациями МАГАТЭ;
предоставление уполномоченной организации Российской Стороны информации и документов, необходимых для реализации настоящего Соглашения.
3. На всех стадиях сооружения атомной электростанции Вьетнамская Сторона совместно с Российской Стороной участвует в контроле и надзоре за выполнением требований по сооружению атомной электростанции. Одновременно Вьетнамская Сторона может самостоятельно осуществлять дополнительный контроль и надзор за сооружением атомной электростанции.

Статья 4

1. Реализация мероприятий по направлениям сотрудничества, предусмотренным настоящим Соглашением, осуществляется на основании контрактов (договоров), заключаемых между уполномоченными организациями Сторон.
2. Расчеты в рамках реализации настоящего Соглашения производятся в свободно конвертируемой валюте.
3. Поставка товаров, материалов, оказание услуг и выполнение работ в рамках реализации настоящего Соглашения осуществляются с учетом максимально возможного привлечения вьетнамских исполнителей.
4. Сотрудничество по созданию Центра ядерной науки и технологий, в том числе по вопросам финансирования, осуществляется на основе отдельных соглашений, заключаемых компетентными органами Сторон.
5. Сотрудничество в области обеспечения ядерной и радиационной безопасности между регулирующими органами Сторон осуществляется на основе отдельных соглашений.

Статья 5

В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечит организацию финансирования сооружения атомной электростанции на территории Социалистической Республики Вьетнам.

Статья 6

В течение всего срока эксплуатации атомной электростанции, сооруженной в соответствии с настоящим Соглашением, Российская Сторона обеспечивает поставку, а Вьетнамская Сторона обеспечивает закупку свежего ядерного топлива и поглощающих стержней системы управления и защиты в соответствии с условиями контрактов.
Облученные тепловыделяющие сборки для энергоблоков атомной электростанции, поставленные в рамках настоящего Соглашения в виде свежего ядерного топлива, могут быть приняты на переработку организациями, уполномоченными компетентным органом Российской Стороны, с последующим возвратом продуктов переработки в Социалистическую Республику Вьетнам либо с последующим оставлением продуктов переработки в Российской Федерации на условиях, определяемых в отдельном соглашении.

Статья 7

1. Стороны, компетентные органы, уполномоченные организации Сторон и исполнители в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и их международными договорами принимают все необходимые меры для обеспечения охраны конфиденциальной информации, включая секреты производства (ноу-хау), и объектов интеллектуальной собственности, которые передаются и (или) создаются в ходе реализации настоящего Соглашения.
Вопросы правовой охраны и распределения прав на результаты интеллектуальной деятельности, передаваемые или создаваемые в ходе реализации настоящего Соглашения, регулируются в соответствии с условиями контрактов, заключаемых уполномоченными организациями Сторон и (или) исполнителями в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон и международными договорами, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам.
Права на результаты интеллектуальной деятельности, которые были самостоятельно созданы в ходе реализации настоящего Соглашения уполномоченной организацией Стороны либо исполнителем, принадлежат соответственно этой уполномоченной организации Стороны либо исполнителю.
2. Любая информация о совместных разработках, выполненных в ходе реализации настоящего Соглашения, не может передаваться третьей стороне без предварительного письменного согласия компетентных органов Сторон.

Статья 8

1. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну государств Сторон.
2. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача информации, запрещенной для передачи законодательством каждого из государств Сторон или передача которой не соответствует международным договорам, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам. Вся информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в ходе его выполнения, не разглашается и не передается третьей стороне без предварительного письменного согласия компетентных органов Сторон.
3. Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в результате его выполнения и рассматриваемая любой Стороной как конфиденциальная, должна быть четко обозначена как таковая.
Каждая из Сторон гарантирует сохранность информации, предоставляемой другой Стороной и обозначенной ею как имеющая конфиденциальный характер. Такая информация не разглашается и не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передающей такую информацию.
В соответствии с законодательством Российской Федерации с такой информацией обращаются как со служебной информацией ограниченного распространения. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой. На документах, содержащих такую информацию, проставляется пометка "Конфиденциально" на русском языке.
В соответствии с законодательством Социалистической Республики Вьетнам
с такой информацией обращаются как со служебной информацией ограниченного
распространения. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой.
/\
На документах, содержащих такую информацию, проставляется пометка "MAT" на
.
вьетнамском языке.
4. Правила обмена информацией, а также объем передаваемой информации определяются для каждого конкретного проекта между Сторонами в соответствии с законодательством каждого из государств Сторон.

Статья 9

1. Экспорт ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с обязательствами Сторон, вытекающими из Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 г., а также статьи 9 Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии от 27 марта 2002 г., других международных договоров и договоренностей в рамках многосторонних механизмов экспортного контроля, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам.
2. Полученные Вьетнамской Стороной в соответствии с настоящим Соглашением ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии, а также произведенные на их основе или в результате их использования ядерные материалы, оборудование, специальные неядерные материалы и соответствующие технологии:
не будут использоваться для производства ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств или для достижения какой-либо другой военной цели;
будут находиться под всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ в соответствии с Соглашением между Социалистической Республикой Вьетнам и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 2 октября 1989 г. (INFCIRC/376) в течение всего периода их нахождения под юрисдикцией Социалистической Республики Вьетнам;
будут обеспечены мерами физической защиты на уровне не ниже уровней, рекомендуемых документом МАГАТЭ "Физическая защита ядерного материала и ядерных установок" (INFCIRC/225/Rev.4);
будут реэкспортироваться или передаваться из-под юрисдикции Социалистической Республики Вьетнам в любую другую страну только на изложенных в настоящей статье условиях с предварительного письменного согласия Российской Стороны и являться предметом гарантий МАГАТЭ насколько это осуществимо в рамках соответствующих соглашений о гарантиях.
3. Ядерный материал, передаваемый Вьетнамской Стороне в рамках настоящего Соглашения, не обогащается и не перерабатывается без предварительного письменного согласия Российской Стороны.
4. Оборудование и материалы двойного назначения и соответствующие технологии, применяемые в ядерных целях, полученные от Российской Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, и любые их воспроизведенные копии:
будут использоваться только в заявленных целях, не связанных с деятельностью по созданию ядерных взрывных устройств;
не будут использованы при осуществлении деятельности в области ядерного топливного цикла, не поставленной под гарантии МАГАТЭ;
не будут копироваться, модифицироваться, реэкспортироваться или передаваться кому-либо без письменного разрешения уполномоченной организации Российской Стороны, согласованного с Федеральной службой по техническому и экспортному контролю.
5. Стороны осуществляют сотрудничество по вопросам экспортного контроля ядерных материалов, оборудования, специальных неядерных материалов и соответствующих технологий в рамках настоящего Соглашения.
В рамках настоящего Соглашения не осуществляется передача установок и технологий для химической переработки облученного ядерного топлива, изотопного обогащения урана и производства тяжелой воды, их основных компонентов или любых предметов, произведенных на их основе, а также урана с обогащением 20 процентов и более по изотопу урана-235, плутония (за исключением смешанного уран-плутониевого топлива) и тяжелой воды, если иное не будет предусмотрено изменениями к настоящему Соглашению.

Статья 10

1. Гражданская ответственность за ядерный ущерб, который может возникнуть в связи с осуществлением сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, регулируется Сторонами в соответствии с Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 г., при этом указанная Конвенция применяется для государств обеих Сторон в объеме, как если бы Социалистическая Республика Вьетнам являлась участником этой Конвенции.
2. Ответственность за ущерб, причиненный в результате ядерного инцидента, происшедшего в связи с деятельностью, связанной с реализацией настоящего Соглашения, оговаривается в контрактах, заключаемых в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.

Статья 11

Споры между Сторонами относительно применения и (или) толкования настоящего Соглашения разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между компетентными органами Сторон, если Стороны не придут к соглашению об ином способе разрешения споров.
В случае необходимости компетентные органы Сторон по предложению одного из них проводят встречи для рассмотрения рекомендаций по обеспечению реализации настоящего Соглашения.
В случае какого-либо расхождения между настоящим Соглашением и контрактами, заключаемыми в рамках реализации настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

Статья 12

Настоящее Соглашение временно применяется с даты его подписания и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение является бессрочным. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления другой Стороне письменного уведомления. Настоящее Соглашение в таком случае утрачивает силу через один год после получения такого уведомления.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает выполнения обязательств, предусмотренных контрактами, заключенными в рамках настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.
Настоящее Соглашение не затрагивает прав или обязательств Сторон по другим международным договорам, участниками которых являются Российская Федерация и (или) Социалистическая Республика Вьетнам.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения обязательства, предусмотренные статьями 7 - 10 настоящего Соглашения, остаются в силе.

Совершено в городе ___________ "__" ___________ 2010 г. в двух экземплярах, каждый на русском и вьетнамском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Социалистической
Республики Вьетнам


   ------------------------------------------------------------------

--------------------

Связаться с автором сайта: scomm@mail.ru